==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱིན་པའི་རབས་ཀྱི་སྨོན་ལམ།
སྦྱིན་པའི་རབས་ཀྱི་སྨོན་ལམ།
སྦྱིན་པའི་རབས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་བཞུགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟས་སྐོམ་བཟང་པོ་རོ་ཞིམ་ཞིང་མདོག་སྡུག་ལ་དྲི་བསུང་ལྡན་ཞིང་ངད་ལྡང་བ། ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པའི་ནགས་ཚལ་དཀོན་ཞིང་དྲི་མ་མེད་ལ་རྒྱན་གྱིས་ཀླུབས་པ། ཡལ་གའི་ཐོར་ཏོའི་ལྗིད་ཀྱིས་གཡུར་ཟ་ལ་མགོ་ལྕོགས་མེ་ཏོག་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་འདབ་མས་ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ། བུང་བ་ལང་ལོང་ཁྱུས་ལྡིང་ཞིང་འཕུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞིབ་ཅིང་ནོན་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བག་ཙམ་འདར་ལྡེམ་ལྡེམ་ལ། རིན་ཆེན་ཡལ་ག་དང་མརྒད་ལྕུག་ཕྲན་གྱི་བླ་རེ་འཇོལ་བ་དག་མངོན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ། འགྲོ་བ་དག་ཏུ་མ་ཚོར་བར་འགྲོ་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོ་ཡང་བ་དག་ཏུ་མར་མེ་སྣང་གསལ་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་བྱིན་པ་གང་ལ་བསོད་ནམས་དང༌། བསོད་ནམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང༌། དགེ་བ་དང༌། དགེ་བའི་རྒྱུ་དང་མཐུན་པ་བདེ་དགུའི་གཞིར་གྱུར་པ་དེས་ནི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་གི་ལུས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པ་ལ་ཚེ་དང༌། ཁ་དོག་དང༌། སྟོབས་དང༌། གཟི་བྱིན་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་དང༌། དབང་ཕྱུག་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། སྤོབས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་བདག་གི་བསོད་ནམས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་བདག་གི་བསོད་ནམས་སྐྱེས་ཟིན་པ་རྣམས་ནི་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་བདག་གི་ཕ་མ་མཆོག་ཏུ་དཀའ་བ་བྱེད་བྱེད་པ། གསོ་གསོ། གནམ་གནམ། བསྐྱེད་
བསྐྱེད། བསྲིང་བསྲིང༌། འཛམ་བུའི་གླིང་སྐྲ་ཡེར་ཡེར་མིག་གིས་མཐོང་བར་བྱེད་པས་ཀྱང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུད་ཀྱི་སྐལ་ཤས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་བདག་གི་ཆུང་མ་རྣམས་དང༌། བུ་རྣམས་དང༌། བུ་མོ་རྣམས་དང༌། སྦྱིན་བདག་གི་གཉེན་འདུན་མཛའ་བཤེས་རྒྱས་པའི་ཚན་རིས་གང་དག་འཁོད་ཅིང་འཚོ་ལ་གནས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཚེ་རིང་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་ལ་གཡོག་འཁོར་མང་བར་གྱུར་ཅིག །གང་དག་འདས་ཤིང་ཚེ་འཕོས་པ་དེ་དག་ཀྱང་འགྲོ་བ་སྐྱེ་བའི་གནས་དང་གནས་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏེ། །ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ནས་འཕགས་པ་བྱམས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཉེས་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་མངའ་བདག་དམ་པ་དཔལ་ལྷ་བཙན་པོས་མ་ཕེབས་པ་རྣམས་ནི་ཕེབས་པར་གྱུར་ཅིག །ཕེབས་ཟིན་པ་རྣམས་ནི་ཆམ་དུ་ཕེབས་པར་

【汉语翻译】
布施之次第的祈愿文。
布施之次第的祈愿文。
布施之次第的祈愿文 谨在此。 顶礼三宝！ 愿以美味可口、色泽鲜艳、香气扑鼻、气味芬芳的佳肴美食，以功德圆满庄严； 如意树森林般珍稀，无垢且以珍宝覆盖； 因树枝果实的重量而弯曲，花朵绽放，花瓣装饰精美； 蜜蜂嗡嗡作响，蜂群飞舞，被压迫的力度使其微微颤动； 显现珍贵树枝和翡翠嫩枝的旗帜飘扬； 对于众生未曾觉察，前往的巨大险境，如同清净无垢的明灯般布施，无论何种福德，以及福德的同类因，善行，以及与善行之因相同，成为安乐之基，以此，伟大的施主，伟大的某某，以十善业之道所成就的身体，愿寿命、容貌、力量、光彩、受用、权势、智慧、自信圆满具足。 愿施主未生之福德得以生起。 愿施主已生之福德增长广大。 施主之父母，极其辛劳，养育，守护，供养，生育，增长。 赡部洲的头发竖起，眼睛所见，亦能获得福德之精华份额。 同样，施主之妻，以及儿子，以及女儿，以及施主之亲眷、友朋，凡是居住于此，安居乐业者，愿彼等长寿，受用广大，眷属众多。 凡已逝世，寿终正寝者，愿彼等获得往生善趣及异处之差别。 愿得生天界，令圣者弥勒欢喜。 同样，愿国王之殊胜，伟大的国王，至高无上的君主，吉祥天神未至者得以光临。 已至者，愿常临此地。

【英语翻译】
The aspiration of the lineage of giving.
The aspiration of the lineage of giving.
The aspiration of the lineage of giving is present. Homage to the Three Jewels! May the excellent food and drink, delicious in taste, beautiful in color, fragrant and aromatic, adorned with perfect qualities; like a rare wish-fulfilling tree forest, immaculate and covered with jewels; bent by the weight of the branches and fruits, with flowers blooming and petals beautifully adorned; bees buzzing and swarming, the force of their pressure causing a slight trembling; manifesting the waving banners of precious branches and emerald twigs; for beings unaware, in the great perilous places they go, like a pure and immaculate lamp, whatever merit is given, and the similar cause of merit, virtue, and what is in accordance with the cause of virtue, becoming the basis of all happiness, may the great benefactor, the great so-and-so, whose body is accomplished by the path of the ten virtuous actions, be endowed with perfect life, complexion, strength, splendor, enjoyment, power, wisdom, and confidence. May the unarisen merit of the benefactor arise. May the arisen merit of the benefactor increase and expand. The parents of the benefactor, who are exceedingly diligent, nurturing, protecting, providing, giving birth, and increasing. May those who make Jambudvipa's hair stand on end and are seen by the eyes also receive a share of the essence of merit. Likewise, the wives of the benefactor, and the sons, and the daughters, and the relatives and friends of the benefactor, all those who reside and live here, may they be long-lived, have great enjoyment, and have many attendants. May those who have passed away and whose lives have ended obtain the distinction of being born in good realms and different places. May they be born in the realm of the gods and please the noble Maitreya. Likewise, may the best of kings, the great king, the supreme lord, the glorious deity, those who have not yet come, may they come. Those who have already come, may they always come here.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ཅིག །སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་ཉེ་འཁོར་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ན་གནས་པའི་རིགས་བཞི་སྟེ། བྲམ་ཟེ་དང༌། རྒྱལ་རིགས་དང༌། རྗེའུ་རིགས་དང༌། དམངས་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གྱི་མི་རྣམས་ལ་ནད་མེད་ཅིང་གནོད་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་དང༌། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང༌། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་དང༌། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་དང༌། བསྙེན་དགའ་བོ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བདེ་བའི་རི་བོ་དང༌། གངས་ཅན་དང༌། ལྔས་རྩེན་དང༌། ལྔ་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང༌། ནོར་བུ་བཟང་དང་རྫོགས་བཟང་གཉིས་དང༌། འཕྲོག་མ་བུ་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་ལྷ་དང༌། ཀླུ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། མི་འམ་ཅི་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང༌། སྦྱིན་བདག་གི་ཁྱིམ་འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། སྦྱིན་བདག་གིས་བསྟེན་པའི་ལྷ་ཁྱད་པར་གྱི་དེ་
དག་གཟི་བྱིན་དང༌། སྟོབས་དང༌། གཞལ་མེད་ཁང་རྣམས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་དག་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། གཞན་གྱིས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར། དབང་ཆེ་བར་གྲགས་པར་གྱུར་ནས། སྦྱིན་བདག་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཛོད་དང༌། བང་བ་དང༌། བ་ལང་གི་ཁྱུ་དང༌། ཕྱུགས་བདག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁྱུ་དང༌། ཞིང་གི་རྨོ་རྐོ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་དང༌། བླ་འོག་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་དང༌། བསྐྱབ་པ་དང༌། སྦ་བར་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །དོན་དུ་བསྒྲུབས་པ་རྣམས་ནི་སྣང་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་བདག་གི་དད་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་དམྱལ་བར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དུད་འགྲོ་རྣམས་གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་བ་རྣམ་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །མི་རྣམས་ཚོལ་ཁྲོས་གཡེན་སྤྱོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འཆི་འཕོ་དང་ལྟུང་བ་དང༌། རྣམ་པར་འཐོར་བ་དང༌། རྣམ་པར་འཇིག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །མདོར་ན་ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་མྱ་

【汉语翻译】
愿成就！愿获得力量的转轮王之王位！同样，愿您附近的城市中居住的婆罗门、刹帝利、吠舍和首陀罗等四种姓的人民，无病无害！同样，愿娑婆世界的统治者梵天、天帝因陀罗、四大天王、二十八部药叉大将、龙王难陀和邬波难陀、药叉部将善山、雪山、五峰和五莲等，以及善宝和圆满宝二者，以及拥有五百眷属的夺母，还有其他对世尊的教法极度欢喜的天、龙、药叉、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、大腹行，以及居住在此施主家中的诸神，以及施主所依止的特殊神祇，愿他们的光辉、力量和无量宫殿都增长广大！愿他们具有光辉！愿他们具有力量！愿他们不可战胜！愿他们声名远扬！然后，愿他们如法地守护、救护和隐藏这位伟大的施主自己的宝库、粮仓、牛群、各种牲畜群、田地的耕作、一切事业之门，以及一切上下之事！愿一切损害都被遣除！愿一切所求之事都显现！同样，愿与施主的信心相结合，地狱众生的所有痛苦都平息！愿畜生道众生互相吞食的情况彻底消除！愿饿鬼道众生的饥渴之苦全部平息！愿人道众生的争吵、愤怒、邪淫和诽谤之苦全部平息！愿天道众生的死亡、堕落、散乱和毁灭之苦全部平息！总之，愿三界中出生的所有众生和一切生命都能

【英语翻译】
May it be so! May you also attain the kingdom of a powerful Chakravartin! Likewise, may the people of the four castes residing in the city near you, namely Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras, be free from illness and harm! Similarly, may the lord of the Saha world, Brahma, Indra, the four guardians of the world, the twenty-eight great Yaksha generals, the Naga kings Nanda and Upananda, the Yaksha general Good Mountain, Snow Mountain, Five Peaks, and Five Lotuses, and the two, Good Jewel and Perfect Jewel, and the Robber Mother with her five hundred attendants, and other gods, nagas, yakshas, asuras, garudas, kinnaras, mahoragas, and great belly-crawlers who are exceedingly delighted with the teachings of the Bhagavan, and the gods residing in this patron's house, and the special deities relied upon by the patron,
May their splendor, power, and immeasurable palaces increase and expand! May they possess splendor! May they possess power! May they be invincible! May they be renowned for their great authority! Then, may they protect, rescue, and conceal, according to the Dharma, this great patron's own treasury, granary, herds of cattle, various herds of livestock, the cultivation of fields, all doors of activity, and all affairs, high and low! May all harm be averted! May all purposes be accomplished! Likewise, in conjunction with the patron's faith, may all the suffering of harm for those born in hell be pacified! May the mutual devouring of animals be completely reversed! May all the suffering of hunger and thirst for the pretas be pacified! May all the suffering of quarreling, anger, adultery, and slander for humans be pacified! May all the suffering of death, transference, falling, scattering, and destruction for the gods be pacified! In short, may all sentient beings and all living creatures born in the three realms

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ངན་ལས་འདས་པ་མ་སྐྱེས་མ་བྱུང་བ། མ་བྱས་མ་བཅོས་པ་དང༌། འཆི་འཕོ་བ་མེད་པ་དང༌། མི་གནས་པ། དམིགས་སུ་མེད་པ། བདེ་བ་ཞི་བ། གྱ་ནོམ་པ། བདེ་ལེགས་ཅན། གནས་དང༌། གླིང་དང༌། སྐྱོབ་པ་དང༌། སྐྱབས་དང༌། དཔུང་གཉེན་དང༌། མི་གཡོ་བ་གང་ཡིན་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་དེ་རེག་ཅིང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་སྦྱིན་གང་དག་གཞོན་པ་མི་བཟད་དཔུང་བཙན་ལྷ་རྫས་གོས་གྱོན་ཕྲེང་བ་ཐོགས། །གང་དག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་མཆོད་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་སོང་ལ། །ལྔས་རྩེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནོར་སྦྱིན་དཔལ་ཅན་ནོར་བུ་བཟང་སྲས་ལ་སོགས་པ། །དེ་དག་ཐམས་
ཅད་ལྷན་ཅིག་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་ཆོས་བཞིན་བསྲུང་བར་ཤོག །ལྔས་རྩེན་དང་ནི་འཕྲོག་མ་བུ་སྡུག་འཁོར་བཅས་ནོར་བུ་བཟང་སྲས་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྡེ་ཚན་བཅས་དང་རང་གི་སྡེར་བཅས་དང༌། །གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་གང་དག་བདེ་ཆེན་གྲགས་ལྡན་བསྟན་པ་དག་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་མཐུན་པར་ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཚན་དང་ནི་གཉེན་སྡུག་བཅས་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །མཚན་མོ་དང་ནི་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ཉི་མའི་གུང་རྣམས་དང༌། །ཉི་མ་ནུབ་ཀར་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ལ་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་ཤོག །དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་བཟང་དང་འཕགས་སྐྱེས་སོགས། །ཁྱོད་དང་གཉེན་འདུན་རྣམས་དང་བཅས་ལ་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །གཏོང་ལ་དཔའ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱིམ་འཁོར་སྟོབས་དང་འབྱོར་བ་གྲུབ་ཅིང་མི་ནད་མེད་པར་ཤོག །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཚོགས་པས་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞིང་འབྲུ་རྣམས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་ཤོག །མཆོད་རྟེན་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་པར་འགྱུར་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་བར་ཤོག །རྒྱལ་པོ་ཆོས་བཞིན་བྱེད་པས་སྐྱོང་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རབ་ཞི་བདེ་བ་མྱོང་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་པའི་རབས་རྫོགས་སོ། །
སྦྱིན་པའི་རབས་ཀྱི་སྨོན་ལམ།

【汉语翻译】
超越苦难，非生非成，非作非造，无有死亡迁变，不住留，无所缘，安乐寂静，殊妙，善妙，是处所，是洲渚，是救护，是皈依，是亲友，是无动摇，愿能触及并获得这涅槃之殊胜法！ 诸位夜叉，年轻勇猛，力大无比，身着天衣，佩戴花鬘。
凡是供奉三界，被智者们称颂，已归依佛陀者。
五顶尊、持金刚、布施财宝具光彩、善财童子等等。
愿彼等一切，恒时于汝家中，如法守护！ 五顶尊与抢夺母、爱子眷属，善财童子及其眷属等。
夜叉自在持金刚，连同各自的部众，连同各自的眷属。
以及其他夜叉自在，凡是喜乐于大乐、具名声之教法者。
愿彼等一切和合，恒时守护汝之父系与亲眷！ 夜晚与日出之时，以及正午时分。
日落之时，愿恒时汝具吉祥！ 大力持金刚、善财童子与圣生等。
愿完全守护汝与所有亲友眷属！ 愿行布施勇猛者，家眷兴盛，力量与财富圆满，无有疾病！
愿功德等，以功德之聚增长，愿谷物等，极度增盛！ 愿佛塔等，受到供养，愿薄伽梵之教法，长久炽燃！
愿国王如法行事而统治，愿一切众生皆得寂静，体验安乐！ 布施品类终。
布施品类的祈愿文。

【英语翻译】
May I touch and attain the supreme Dharma of Nirvana, which is beyond suffering, unborn and uncreated, unmade and unconditioned, without death or change, not abiding, without object, peaceful and tranquil, wondrous, auspicious, a place, an island, a protector, a refuge, a friend, and unmoving! May those Yakshas, young, fierce, mighty, wearing divine garments and adorned with garlands,
who are worshipped by the three realms, praised by the wise, and have gone for refuge to the Buddha,
Five-Peak, Vajrapani, the glorious bestower of wealth, Sudhana, and so on,
may they all together always protect your home according to the Dharma! Five-Peak, the Robber Mother, her beloved child and retinue, Sudhana with his retinue,
the Yaksha Lord Vajrapani, together with his own divisions and his own retinues,
and other Yaksha Lords who delight in the teachings of great bliss and fame,
may they all harmoniously always protect your lineage and relatives! At night, at sunrise, and at noon,
at sunset, may you always have auspiciousness! Greatly powerful Vajrapani, Sudhana, and Arya-born, and so on,
may they fully protect you and all your relatives and retinue! May those who are brave in giving have prosperous families, complete strength and wealth, and be free from disease!
May virtues increase with the accumulation of virtues, and may grains flourish greatly! May stupas be venerated, and may the teachings of the Bhagavan blaze for a long time!
May the king rule by acting according to the Dharma, and may all beings be completely peaceful and experience happiness! The chapter on giving is complete.
The aspiration of the chapter on giving.

============================================================

